ㅇㅇ2016.01.08 10:20
매번 감쟈하다. 어떻게 이런걸 다 아는지 감탄스럽다 정말. 번역에 조금 서제스쳔을 하자면 I cannot see myself without you는 너 없는 나는 상상할 수 없다는 말이 더 정확한 듯 하다. 그리고 bank rolls는 돈, 지폐를 뜻하는 표현이다, roll이 동사가 아니라 명사로 사용되어서.

그 위에 all a n**** know is get it -> 나같은 놈이 아는 거라곤 "그것"을 가지라는 것 밖에 없어, I ain’t chasing no p****, girl I’m talking ‘bout the digits -> 나는 (여성 성기..=여자와의 성교)를 쫓는게 아니야, girl, 나는 숫자를 말하는 거야 (가지라는 "그것"이 ㅅㅅ가 아니라 돈을 말한다는 거)

글은 다 정독했고 가사도 끝까지 읽어 볼랬는데 너무 졸려서 더이상은 못하겠닼
사진 및 파일 첨부

여기에 파일을 끌어 놓거나 왼쪽의 버튼을 클릭하세요.

파일 용량 제한 : 0MB (허용 확장자 : *.*)

0개 첨부 됨 ( / )